福尔摩斯探案全集

作者:阿瑟·柯南道尔



    “那只能说明,"我说道,“不管被需求的东西是什么,它是刚刚进入住宅的。”

    “这又准是了,"福尔摩斯说。"那么,麦伯利太太,最近新来了什么东西没有?”

    “没有,今年我什么新东西也没买。”

    “是吗!那可是真怪了。好吧,我想还是观察事态的进一步发展,以便取得足够的资料。你的律师是一个有能力的人吗?”

    “苏特罗先生能力很强。”

    “你还有一个女仆吗?刚才摔门的苏珊是唯一的女仆吗?”

    “我还有一个年轻的女仆。”

    “你需要请苏特罗在本宅留宿一两夜。你可能需要保护。”

    “危险从何处来呢?”

    “谁敢说呢。这个案子确实是不明朗。既然我搞不清他们想要的是什么,我必须从另一头入手,找到主谋。这个自称房产经纪商的人留下住址没有?”

    “只留下名片和职业。海恩斯-约翰逊,拍卖商兼估价商。”

    “看样子在电话簿上是找不到他的。正常的商人绝不隐瞒营业的地址。好吧,如果发生新的情况,请通知我。我已经接办你的案子,我就一定把它办成功。”

    我们经过门厅的时候,福尔摩斯那无所不见的目光落在角落里堆着的几个箱子上面。上面贴的海关标签五光十色。

    “'米兰'。'卢塞恩'。这是从意大利来的。”

    “这都是我可怜的儿子道格拉斯的东西。”

    “还没打过包吗?到达多久了?”

    “上周到的。”

    “但是你刚才却说——,这很可能就是线索。谁知道里面有没有珍贵东西呢?”

    “不可能的,福尔摩斯先生,可怜的道格拉斯只有工资和一小笔年金。他能有什么值钱的东西?”

    福尔摩斯沉思起来。

    “赶紧,麦伯利太太,"最后他说道。“立刻叫人把这些抬到你卧室去。尽快检查箱内,看看到底有什么东西。明天我来听你检查的结果。”

    显然,三角墙山庄是被严密监视着,因为我们拐过路角高篱笆的时候,只见黑人拳击家正站在那里。我们是突然遇上他的,在这个偏僻的地方更显出他的狰狞逼人的形象。福尔摩斯用手去摸衣袋。

    “摸手枪吗,福尔摩斯先生?”

    “不,摸鼻烟盒,斯蒂夫。”

    “你真逗,福尔摩斯先生。”

    “要是我跟踪你,你就不觉得逗了。今天早上我对你有言在先了。”

    “是这么着,福尔摩斯先生,我考虑过你今天早上的话了,我不愿意再有人提起珀金斯那桩事了。如果我能为你效力,你发话好了。”

    “那么,告诉我在这个案子里你的主子是谁。”

    “我的天哪!我跟你说的是实话,福尔摩斯先生,我真不知道。我的上司巴内给我命令,就是这些。”

    “好吧,你记住,斯蒂夫,这座宅子里的太太,以及房子里的一切东西,都是受我保护的。别忘了。”

    “好,福尔摩斯先生,我记住了。”

    “华生,看来他为了自己保命是真给我吓住了,"我们往前走着的时候福尔摩斯这么说。"要是他真知道他的主顾是谁,我看他是会出卖他的。幸亏我掌握一点约翰集团的情况,而斯蒂夫是其成员。华生,看来这个案子用得着兰代尔-派克,现在我去找他。等我回来时可能会对这件事更清楚一些。”

    后来我一直没再看见福尔摩斯,但是我可以想象他是怎么过的这半天。兰代尔-派克是有关一切社会传闻方面福尔摩斯的活参考书。这位古怪懒散的人物在他全部醒着的时间内都呆在圣詹姆斯大街一家俱乐部的凸肚窗内,在这里接收并转发全首都的小道新闻。据说,他那四位数字的收入全靠给小报投稿,这种报纸是专供好事之徒消遣的读物。在伦敦社会的混泥浊水之中,只要稍起一点波澜漩涡,就会被这架人情记录器自动而准确地记载下来。福尔摩斯总是谨慎地帮助兰代尔获得知识,有时候也接受他的帮助。

    次日清早我到福尔摩斯房间,从他的态度上看,我就知道情况良好,但谁知有一个意外在等着我们,那就是下面这封电报:

    请立即前来。住宅被盗。警察在场。苏特罗

    福尔摩斯吹了声口哨。"戏剧到了高xdx潮,而且比我预料的还快。华生,在这案子背后是有一股强大势力的,对此我不会有什么惊讶的,因为昨天我听到了一点消息。这个苏特罗当然是她的律师喽。昨天没有请你留在那里守卫,我算是失策了。看来这个苏特罗是个软骨头。没法子,还是到哈罗走一趟吧。”

    这回三角墙山庄跟昨天那井井有条的样子可大不一样了。花园门口站着几个看热闹的闲杂人,另外有两个警察在检查窗口和种植着天竺葵的花床。进到屋内,我们遇见一位白发苍苍的老绅士,他自称是律师,旁边还有一位满面红光、忙忙叨叨的警官,上来就以老熟人的资格跟福尔摩斯周旋起来。"嗨,福尔摩斯先生,这回可没你插手的事儿,纯粹是一件普通盗窃案,低级警察就满可以应付得了,用不着专家过问。""当然,案子是在有能力的警察手里呢,"福尔摩斯说,“你是说,只是普通盗窃案吗?”

    “没错儿。我们很知道作案的是什么人以及到什么地方去找他们。就是那个巴内集团,还有那个黑人——有人在附近瞧见过他们。”

    “很高明!请问他们偷了什么东西?”

    “这个吗,看来他们没有十分得手,麦伯利太太被麻醉了,住宅被——好,女主人来了。”

    昨天接待我们的这位女主人,面色苍白、十分虚弱,由一个小女仆搀扶着进来了。

    “福尔摩斯先生,昨天你给了我十分正确的建议,"她苦笑着说,“真该死,我却没有照办。我不愿麻烦苏特罗先生,结果毫无戒备。”

    “我今天早上才听说,"律师说道。

    “昨天福尔摩斯先生劝我请人留宿戒备,我没有照办,结果吃了亏。”

    “你看来很虚弱,"福尔摩斯说,“大概你的体力支持不了叙述事件的经过吧。”